Translation of "envisaged in" in Italian


How to use "envisaged in" in sentences:

design drawings, methods of manufacture envisaged, in particular as regards sterilization, and diagrams of parts, sub-assemblies, circuits, etc.,
disegni di progettazione, metodi di fabbricazione previsti soprattutto in materia di sterilizzazione, schemi di componenti, sottoinsiemi, circuiti, ecc.;
shall establish a series of guidelines covering the objectives, priorities and broad lines of measures envisaged in the sphere of trans-European networks; these guidelines shall identify projects of common interest,
stabilisce un insieme di orientamenti che contemplino gli obiettivi, le priorità e le linee principali delle azioni previste nel settore delle reti transeuropee; in detti orientamenti sono individuati progetti di interesse comune,
(a) shall establish a series of guidelines covering the objectives, priorities and broad lines of measures envisaged in the sphere of trans-European networks; these guidelines shall identify projects of common interest;
a) stabilisce un insieme di orientamenti che contemplino gli obiettivi, le priorità e le linee principali delle azioni previste nel settore delle reti transeuropee; in detti orientamenti sono individuati progetti di interesse comune;
design drawings, methods of manufacture envisaged, in particular as regards sterilization, and diagrams of components, sub-assemblies, circuits, etc.,
la descrizione generale del prodotto; - disegni di progettazione e fabbricazione nonché schemi di componenti, sottounità, circuiti, ecc.;
In view of the apparent large number of Chinese exporting producers and unrelated importers in the Union, sampling was envisaged in the Notice of Initiation in accordance with Article 17 of the basic Regulation.
In considerazione del numero apparentemente elevato di importatori indipendenti dell'Unione, nell'avviso di apertura è stata prospettata la possibilità di ricorrere al campionamento conformemente all'articolo 17 del regolamento di base.
Today's Orientation Debate has set out the four main areas where actions are envisaged in the European Agenda on Migration to implement the political guidelines of President Juncker.
Il dibattito orientativo odierno ha definito i quattro principali settori dell'intervento previsto nell'ambito dell'agenda europea sulla migrazione per dare attuazione agli orientamenti politici del Presidente Juncker.
It is not difficult to formalize such a premise, but if several functional areas are envisaged in the project, some controversial issues arise.
Non è difficile formalizzare una tale premessa, ma se nel progetto sono previste diverse aree funzionali, sorgono alcune questioni controverse.
To avoid any discontinuity between measures envisaged in Regulation (EC) No 1407/2002 and the measures foreseen in this Decision, this Decision should apply from 1 January 2011,
Al fine di evitare discontinuità tra le misure previste nel regolamento (CE) n. 1407/2002 e le misure previste nella presente decisione, è opportuno che quest’ultima si applichi a decorrere dal 1o gennaio 2011,
The final stage would comprise a full European deposit insurance scheme and is envisaged in 2024.
La fase finale comprende un intero sistema europeo di garanzia dei depositi ed è prevista per il 2024.
(46) Also, the ECtHR has recognised that immigration status is one of the categories included in the concept of ‘other status’ envisaged in Article 14 ECHR. (47)
Ed infatti la Corte europea dei diritti dell’uomo ha dichiarato che lo status del migrante è una delle categorie comprese nella nozione di «altra condizione, di cui all’articolo 14 della CEDU (47).
Enforcement rules will also be envisaged in the context of the Commitments on Confidence in Statistics.
Norme per l'applicazione saranno previste anche nel contesto degli impegni per assicurare la fiducia nelle statistiche.
(c) the financial soundness of the proposed acquirer, in particular in relation to the type of business pursued and envisaged in the investment firm in which the acquisition is proposed;
c) la solidità finanziaria del candidato acquirente, in particolare in considerazione del tipo di attività esercitata e prevista nell’impresa di investimento alla quale si riferisce il progetto di acquisizione;
Where assessing the financial soundness of the proposed acquirer, the competent authority shall pay particular attention to the type of business pursued and envisaged in the CCP in which the acquisition is proposed.
Nel valutare la solidità finanziaria del candidato acquirente, l’autorità competente presta particolare attenzione al tipo di attività svolta e che si prevede di svolgere nella CCP in cui si propone l’acquisizione.
Input is requested both on the general orientation of European company law and on more specific initiatives that could be envisaged in the future.
Si richiede un contributo sia sull’orientamento generale del diritto societario europeo che su iniziative più specifiche che potrebbero essere previste in futuro.
The mandatory targets for 2020 are already envisaged in existing legislation but require implementation.
Gli obiettivi obbligatori per il 2020 sono già previsti dalla legislazione vigente, ma necessitano di attuazione.
On the basis of the above considerations, this discretion should encompass in particular the adoption of national provisions as envisaged in Article 14bis(2)(b) to (d) and (3) of the RBC.
Tenuto conto delle considerazioni che precedono, tale facoltà dovrebbe estendersi anche, in particolare, all’adozione delle disposizioni nazionali quali quelle previste dall’art. 14 bis, n. 2, lett. b)‑d), e n.
Another procedure may be envisaged in the TC TC.
Un'altra procedura può essere prevista nel TC TC.
‘Tenderers between which there exists a relationship of control, of the kind envisaged in Article 2359 of the Civil Code, may not take part in the same tendering procedure.
«Non possono partecipare alla medesima gara concorrenti che si trovino fra di loro in una delle situazioni di controllo di cui all’articolo 2359 del codice civile.
Implementation of at least 144 actions envisaged in local SEAPs
Attuazione di almeno 144 azioni previste nei SEAP locali
In view of the apparent large number of exporting producers in the PRC, sampling was envisaged in the Notice of Initiation.
In considerazione del numero presumibilmente elevato di produttori esportatori della RPC, nell'avviso di apertura è stato previsto il campionamento.
The large hall, which is often envisaged in the projects, is suitable for placing a couch in it for a four-legged friend.
La grande sala, spesso prevista nei progetti, è adatta per sistemare un divano per un amico a quattro zampe.
(17) Appropriate safeguard measures should be envisaged in case the stock size falls below these levels.
(17) È opportuno prevedere adeguate misure di salvaguardia nel caso in cui le dimensioni dello stock scendano al di sotto di tali livelli.
Every year the child needs more and more personal space, and this must also be envisaged in the design of the nursery.
Ogni anno il bambino ha bisogno di uno spazio sempre più personale, e questo deve essere previsto anche nella progettazione del vivaio.
That systemic impact should be achieved through the various actions and activities envisaged in the Programme, which aim at fostering changes at institutional level and which lead, where appropriate, to innovation at system level.
Tale impatto sistemico dovrebbe essere conseguito tramite le varie azioni e attività previste nel programma, intese a promuovere riforme a livello istituzionale e, se del caso, innovazioni a livello di sistema.
design drawings, methods of manufacture envisaged, in particular as regards sterilisation, and diagrams of components, sub-assemblies, circuits, etc.,
disegni di progettazione e fabbricazione, nonché gli schemi di componenti, sottounità, circuiti, ecc.;
This is slightly more favourable than envisaged in the autumn.
Si tratta di una situazione leggermente più favorevole rispetto a quanto previsto in autunno.
The consideration of different access regimes for different sectors and/or business models could also be envisaged in order to take into account the specificities of each industry.
Si potrebbe anche considerare il ricorso a diversi regimi di accesso per settori e/o modelli commerciali diversi, per tener conto delle peculiarità di ciascun settore.
Integrated projects could also be envisaged in other environmental areas.
I progetti integrati potrebbero essere previsti anche in altre aree ambientali.
Indeed, the Court of Justice has laid down that public health protection is among the overriding reasons of general interest that can justify restrictions to the freedom of movement envisaged in the Treaties.
In effetti, la Corte di giustizia ha statuito che la sanità pubblica rientra nei motivi imperativi di interesse generale che possono giustificare restrizioni alla libertà di circolazione prevista dai trattati.
The “double-hatting” envisaged in the Communication, whereby the European Minister of Economy and Finance is simultaneously a Member of the Commission and President of the Eurogroup, is already possible under the current Treaties.
Il «doppio incarico previsto nella comunicazione, secondo cui il ministro europeo dell'Economia e delle finanze è contemporaneamente membro della Commissione e presidente dell'Eurogruppo, è già possibile ai sensi dei trattati in vigore.
The majority of the institutional and policy reforms envisaged in the Constitution are included in the Treaty of Lisbon, but presented in a different form.
La maggior parte delle riforme istituzionali e politiche previste dalla Costituzione sono riprese dal trattato di Lisbona, ma presentate in forma diversa.
The mechanism envisaged in it corresponds to the world standards, based on the latest achievements in the field of management and information technologies.
Il meccanismo in esso previsto corrisponde agli standard mondiali, basati sugli ultimi risultati nel campo della gestione e delle tecnologie dell'informazione.
The information and consultations shall cover at least the measures envisaged in relation to the employees.
L'informazione e la consultazione devono almeno riferirsi alle misure previste nei confronti dei lavoratori.
The representatives must also be consulted in good time on any measures envisaged in relation to employees.
Occorre inoltre consultare per tempo i rappresentanti in merito a qualsiasi provvedimento che si intende adottare nei confronti dei dipendenti.
More funding will therefore be needed in addition to the potential adjustments during the mid-term review of the multiannual financial framework for 2014-2020 envisaged in the document.
Oltre ai possibili adeguamenti ipotizzati nella comunicazione in occasione della revisione intermedia del quadro finanziario pluriennale per il periodo 2014-2020, saranno quindi necessarie maggiori risorse finanziarie.
Enhanced cooperation should be envisaged in all cases where otherwise decisive action would be held back.
La cooperazione rafforzata dovrebbe essere prevista in tutti i casi in cui un'azione decisiva verrebbe altrimenti ostacolata.
The Code may establish other rules than those envisaged in the legal act under consideration.
Il Codice può stabilire regole diverse da quelle previste nell'atto giuridico in esame.
1.2829501628876s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?